¿Cómo traducir sin que se den cuenta?

¿Cómo traducir sin que se den cuenta?

Modo intérprete

Los intérpretes de conferencias están a la vanguardia del multilingüismo, trabajando para que el idioma no sea una barrera para participar o seguir las reuniones. Los intérpretes entienden lo que se dice en un idioma y reproducen el mensaje del orador casi al instante en otro, garantizando que los ciudadanos de Europa puedan estar representados en Bruselas, Luxemburgo y Estrasburgo por sus representantes elegidos y los mejores expertos. Al permitir la comunicación y facilitar el diálogo, los intérpretes actúan como puente entre culturas y están en el centro de los procesos de toma de decisiones. Los servicios de interpretación de la Unión Europea son los mayores empleadores de intérpretes de conferencia del mundo.

Su herramienta de trabajo más importante es su lengua materna. Un sólido dominio de esa lengua, junto con un profundo conocimiento de sus otras lenguas de trabajo, una mente analítica, buenas habilidades de comunicación, resiliencia y curiosidad por el mundo son las características de un intérprete profesional.

En el día a día, trabajan principalmente en las 24 lenguas oficiales de la UE, pero ocasionalmente también ofrecen interpretación en otros idiomas. La mayoría de los intérpretes de conferencias trabajan desde las lenguas extranjeras hacia su lengua materna. Aunque un conocimiento profundo de sus lenguas de trabajo es un requisito previo, los intérpretes de conferencias no necesitan ser bilingües.

¿Se puede ser traductor sin tener fluidez?

Además, aunque la fluidez es importante, la lengua materna no equivale a la competencia nativa. Los traductores deben tener un amplio conocimiento de la gramática, la sintaxis, el tono, los dialectos y las señales culturales para traducir con precisión.

¿Cómo se traduce algo cuando no se conoce el idioma?

Para utilizarlo, copia un texto en el idioma desconocido y dirígete a Google Translate. Pega el texto en el cuadro de la izquierda. En cuanto lo hagas, debería detectar el idioma del texto pegado, mostrando [Idioma] – Detectado arriba, y traducirlo al inglés para ti.

¿El traductor debe ser visible o invisible?

Se supone que los traductores deben ofrecer una interpretación fiel del texto original, una imagen especular; es decir, se espera que sean lo más invisibles posible.

Comentarios

“Todo lo que necesitas es un error que cree confusión en un paciente, y que no tome su anticoagulante o que tome demasiado de su anticoagulante”, dice la autora del estudio, Lisa Diamond, investigadora de disparidades sanitarias en el Centro Oncológico Memorial Sloan Kettering de Nueva York. “Y acaban teniendo una emergencia médica”.

Las directrices federales dicen que los hospitales y las organizaciones sanitarias tienen que proporcionar intérpretes y traductores a los pacientes que no hablan inglés. Las directrices están diseñadas para cubrir una necesidad vital: estos pacientes corren un mayor riesgo de sufrir complicaciones médicas porque pueden no entender las instrucciones dadas por sus médicos.

Sin embargo, en la práctica, muchos hospitales no ofrecen intérpretes a todos los pacientes que los necesitan: son caros, y muchos grupos sanitarios tienen dificultades para asumir el coste. Incluso si un hospital cuenta con intérpretes en plantilla o está suscrito a un servicio de interpretación telefónica para la comunicación verbal, es menos probable que disponga de un medio para traducir las instrucciones escritas. “Existe un claro vacío en la capacidad de proporcionar información escrita a los pacientes”, afirma la autora del estudio, Breena Taira, profesora asociada de medicina clínica de urgencias en UCLA Health.

Trabajar como traductor

Los servicios de traducción oficial están organizados de forma diferente en los Estados miembros de la Unión Europea, con marcos profesionales muy distintos (sistemas y prácticas heterogéneas). Por ejemplo, en países de derecho civil como España o Grecia, la profesión de traductor jurado está sujeta a diferentes normas de acceso y se ejerce en diferentes condiciones laborales en cuanto a estatutos, pago de honorarios o certificación.

Los traductores/intérpretes judiciales están autorizados a traducir documentos oficiales (certificados de matrimonio, certificados escolares, diplomas universitarios, escritos judiciales, sentencias, etc.), así como a interpretar en los tribunales (por ejemplo, cuando las partes o los testigos prestan declaración), en las comisarías (durante los interrogatorios, después de una detención) o ante las autoridades administrativas (como durante las inspecciones aduaneras). Los traductores/intérpretes judiciales oficiales están autorizados a estampar un sello oficial en sus traducciones para certificarlas.

Los traductores/intérpretes judiciales suelen tener una formación universitaria en su(s) lengua(s) de trabajo y dominar diversas habilidades de traducción e interpretación, aunque los requisitos varían de un Estado miembro a otro.

Google translate

La localización de sitios web implica la adaptación del contenido en línea para satisfacer las preferencias sociales y culturales de su mercado objetivo. Esto le permite involucrar mejor a sus lectores conectando con ellos a un nivel más personal. Y el primer paso para implementar una localización es traducir todo su sitio web.

La principal ventaja de la traducción humana es que tiene en cuenta el contexto, la estructura y los matices del idioma. Además, la traducción humana suele incluir procedimientos como la revisión y el control de calidad.

Debería poder ver la versión traducida de su sitio web desde el idioma nativo (por ejemplo, el inglés) a un idioma extranjero y la barra de herramientas de traducción de la parte superior le permite cambiar rápidamente el idioma de traducción mediante el menú desplegable.

Pero, si has utilizado un CMS diferente o has construido tu sitio sin la ayuda de un CMS, puedes consultar todas nuestras integraciones aquí. Todas nuestras integraciones han sido creadas para que, literalmente, cualquiera pueda añadir capacidades multilingües a su sitio web, sin necesidad de la ayuda de un desarrollador.

Entradas relacionadas

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.Más información
Privacidad